Крилаті вислови.З-І

крилаті слова

Залізна маска Так звався в'язень державної тюрми Франції - Бастілії, обличчя якого начебто завжди було закрите залізною маскою. Його оточувала глибока таємниця (помер у Бастилії в 1703 р.); Існують різні припущення щодо особи цього в'язня, викладені у багатьох романах та історичних творах. Так, голландські письменники твердили, що це фаворит королеви Анни і справжній батько Людовика XIV. За французьким джерелами, в'язень був, навпаки, незаконнонародженим сином Людовіка XIV і Луїзи Лавальєр, герцогом Вермандуа, який дав ляпаса дофіну і за це був покараний довічним ув'язненням. Існують припущення, що це - управитель державними фінансами Фуке, та ін. У переносному значенні - невідома, оточена таємницею людина, на долю якої випало багато страждань.

Замість хліба дати камінь Євангельський вираз: "Чи є між вами така людина, що в неї син попросить хліба, а вона подала б йому камінь?" (Матф., 7, 9). У переносному вживанні означає крайню межу черствості, бездушності.

Зарити талант (скарб) у землю Євангельська притча розповідає про раба, який, одержавши від свого пана срібну монету (талант), закопав її в землю замість того, щоб пустити в обіг і одержати прибуток. У переносному значенні "зарити талант в землю" - не використати наявних можливостей; загубити обдаровання.

Златоуст Іоанн Златоуст (близько 347-407) - видатний діяч християнської церкви, архієпіскоп константинопольський. Намагаючись зберегти рабовласницький лад і відвернути дальше зростання народного руху, він виступив проти "зайвих розкошів" знаті, закликав допомагати бідним. Ці ідеї, висловлювані з великим красномовством (звідси й прізвисько - златоуст), створили йому популярність у народі і викликали ненависть до нього з боку вищого духовенства і знаті. Часто вживається як для схвальної, так і для іронічної характеристики ораторських здібностей людини.

Злий геній Геній, за віруваннями стародавніх римлян, дух-охоронець людини (геніїв часто ототожнювали з грецькими демонами). Вважалось, що геній формує характер людини і супроводжує її все життя. Образний вислів "злий геній" у сучасній літературній мові вживається при характеристиці вчинків, ніби незалежних від волі їх виконавців, а такожу значенні: сила (людина), що штовхає когось на погані діла (пор. добрий геній).

Злоба дня Вираз походить з тексту Євангелія: "Довлеет дневи злоба его" (Матф., 6, 34), що означає: "Вистачає для кожного дня своєї турботи". Вживається у значенні: інтерес сьогоднішнього дня; те, що хвилює широкий загал.

Знамення часу Вислів походить з Євангелія (Матф., 16, 1-4) і вживається у значенні: явище в громадському житті, типове для даного часу; основна подія, що провіщає великі зміни. Золота молодь Так називали паризьку контрреволюційну молодь, що групувалась після 9 Термідора (1794) навколо Фрерона (1754-1802), одного з вождів термідоріанської реакції. Очолювана фрероном "золота молодь" переслідувала останніх монтаньярів. Назва виникла в якобінських колах. Потім вона була забута, але після 1824 р., завдяки історичним працям Міньє, Тьєра, Тібодо і Прюдомма, політичний смисл цього виразу втратився. Тепер так називають багату молодь, що розтринькує гроші, марнує життя.

Золота середина Походить цей вислів з другої книги "Од" (ода 10, строфа 5) римського поета Горація (65-8 до н. е.). Вживається для характеристики вчинків людини, що уникає крайнощів і рішучих дій.

Золоте руно Золоте руно - це золота бараняча шкура, яку відправились добувати, за старогрецьким міфом, аргонавти на чолі з Ясоном. Скарб охороняли дракон і бики, в пащах яких било полум'я. За допомогою чарівниці Медеї Ясон, переборовши усі перешкоди, заволодів золотим руном. Міф широко використаний у мистецтві та літературі (наприклад, трагедія Евріпіда "Медея"). Золотим руном називають багатство, яким хтось прагне оволодіти; омріяну мету.

Золотий вік Вираз вперше вжитий старогрецьким поетом Гесіодом (IX ст. до н. е.) у поемі "Труди і дні" ("Діла і дні"). Гесіод описує вік Кроноса (у стародавніх римлян - Сатурн), коли "люди жили, як боги, без турбот, праці і страждань, не знали старості і помирали наче засинали". Пізніше вираз цей зустрічається у ряду античних авторів: Арата, Тібулла, в "Метаморфозах" Овідія. За переказами, римський імператор Комод час свого правління (з 180 до 192) наказав іменувати золотим віком. Уявлення про золотий вік вплинули на погляди деяких соціологів. У переносному значенні - щаслива пора; епоха розквіту.

Золотий телець (теля) За біблійною легендою, золотий телець - ідол, якому поклонялися іудейські племена (Ісход, 32, 1-8). У переносному значенні - багатство; збагачення як єдина мета життя.

Ієрихонська труба. Ієрихонські мури Вирази походять з біблійного міфа. Іудеї після виходу з єгипетського полону на своєму шляху в Палестину обложили місто Ієрихон (Єрихон). Зруйнувати велетенські укріплення міста не було можливості, та від звуку священних труб ієрихонські мури впали самі. Завдяки цьому чуду місто було взяте (Книга Ісуса Навіна, 6). Вираз "труба ієрихонська" вживається у значенні: потужний, оглушливий звук; гучний голос.

Ікар Ікар - син Дедала, легендарного старогрецького будівника. Цар Кріта Мінос наказав ув'язнити Дедала та Ікара в лабіринт, збудований для для потвори Мінотавра. Щоб врятуватись, Дедал зробив з пір'я, скріпленого воском, крила, на яких разом з сином полетів з острова. По дорозі Ікар, прагнучи піднятися до сонця, злетів занадто високо. Палаючі сонячні промені розтопили віск, і юнак упав у море. Образ відважного юнака, що трагічно загинув у ім'я своєї мрії, часто використовується в літературі.

Ім'я їм легіон Вислів з Євангелія (Лука, 8, З0; Марк, 5, 9). Коли Ісус запитав біснуватого: "Як тобі ім'я?", той відповів: "Легіон", маючі на увазі, що багато бісів увійшло в нього. В Євангелії слово "легіон" вжито у значенні величезної кількості, безлічі; з цим же значенням вираз став крилатим.

Інші часи - інші пісні Цей вислів (який зустрічається в дещо відмінній формі ще у французького поета і теоретика літератури Н. Буало в його поемі "Поетичне мистецтво", 1674) міститься в XXVII розділі сатиричної поеми Г. Гейне "Атта Троль" (1842): Інші часи, інші птахи! Інші птахи, інші співи! У сучасній літературній мові цей вислів означає виникнення нових ідей, поглядів і т. п. під впливом змін у суспільному житті.

Іов праведний (многостраждальний) У Біблії (Книга Іова) розповідається про доброчесного Іова, що жив заможно і щасливо. Бог, бажаючи випробувати його віру, наслав на нього тяжкі лиха: умертвив його дітей, позбавив слуг, майна, покарав проказою. Та віра Іова не захиталася, і він не відступився від бога. Вживається у значенні: людина, що зазнала багато страждань.

Іосиф Прекрасний Вираз походить з біблійного оповідання про юного Іосифа, якого даремно намагалася спокусити жінка єгипетського царедворця Пентефрія. Вживається у значенні: цнотлива людина.

Іскра божа Вислів узято з оди Ф. Шіллера "До радості" (1787), покладеної на музику Л. Бетховеном у фіналі Дев'ятої симфонії. Вживається у значенні: високі поривання, талант, покликання митця.

Іуда. Іудин поцілунок Вирази походять з біблійної легенди про зраду одного з дванадцяти учнів Ісуса - Іуди Іскаріота, що продав свого вчителя за тридцять срібняків іудейським первосвященникам. Попередивши, що того, кого він поцілує, треба негайно схопити, Іуда привів сторожу в Гефсіманський сад, де молився Ісус, підійшов до нього і поцілував (Матв., 26, 48-49; Марк, 14, 44; Лука, 22, 47). У переносному значенні Іуда - зрадник, лицемір; "Іудин поцілунок" - вчинок людини, що прикриває облесливістю свою зраду.