Крилаті вислови. Д-Є

мислитель

Дамоклів меч За старогрецькою легендою, Дамокл, придворний сіракузького тирана Діонісія Старшого (432-367 до н. е.), позаздривши своєму володарю, назвав його найщасливішим з людей. Тоді Діонісій посадовив заздрісника на своє місце, повісивши над його головою на кінській волосині гострий меч. Зляканому Дамоклові Діонісій пояснив, що цей меч є символом тих небезпек, яких владар зазнає постійно, незважаючи на зовні безтурботне життя. Вираз вживається у значенні: постійна небезпека.

Дантове пекло Великий італійський поет Данте Алігієрі (1265-1321) є автором грандіозної за задумом і обсягом поеми "Божественна комедія" (1307- 1321), яка поділяється на три частини: "Пекло", "Чистилище" і "Рай" (відповідно до етапів уявлюваної подорожі поета по трьох "загробних світах", що повинна була просвітити людство, показати італійському народові шляхи політичного і морального відродження). В розділі "Пекло" подані надзвичайно яскраві картини пороків суспільства, автор бичує егоїзм, розбещеність, гординю, мстивість і особливо жадібність.

Два Аякси Аякси, або Великий і Малий Еанти, - двоє нерозлучних друзів, герої Троянської війни, що разом здійснювали подвиги. Дружба Аяксів послужила сюжетом для багатьох творів мистецтва. У переносному значенні "два Аякси" - нерозлучні друзі.

Декларація прав людини і громадянина Політичний маніфест французької буржуазії, вироблений і прийнятий Установчими зборами (26 серпня 1789 р.) в умовах буржуазної революції, що розпочалась. Ідейним джерелом декларації була французька просвітительська філософія XVIII ст. Незважаючи на свою буржуазну обмеженість, декларація відіграла видатну прогресивну роль, сприяючи розширенню і поглибленню боротьби проти феодального ладу. Величезна агітаційно-пропагандистська сила декларації зробила її програмним документом передових елементів у всіх феодальних країнах Європи в кінці XVIII - на початку XIX ст. Широко вживається з різними змінами в структурі виразу.

Держиморда Прізвище дійової особи комедії М. В. Гоголя "Ревізор" (1836). Держиморда - жорстокий, обмежений, грубий поліцейський служака. Прізвище це увійшло в літературну мову в значенні: брутальний і свавільний адміністратор, людина з грубими нахилами.

Джоконда (Монна Ліза) Портрет Монни Лізи - так звана Джоконда (1503) - по праву вважається кращим з портретів Леонардо да Вінчі. Цей класичний твір (він зберігається у Луврі) яскраво відбиває уявлення людей епохи Відродження про людську особистість. Художник прекрасно передав посмішку Монни Лізи, яка оживила обличчя, зробивши його дзеркалом ледве вловимих рухів душі. У переносному значенні Джоконда - втілення жіночої чарівності.

Джон Буль Ім'я героя політичної сатири англійського письменника Дж. Арбетнота (1675-1735) "Історія Джона Буля" (1712). Вживається як іронічна назва англійців.

Дифірамб Дифірамб - в Стародавній Греції спочатку урочиста хорова пісня на честь бога вина Діоніса (Вакха). Пізніше став літературною формою, близькою до оди і гімна, наприклад дифірамби Піндара і Аріона (VI-V ст. до н. е.). З дифірамбів, які виконувались хором, виникла грецька трагедія. У переносному значенні дифірамб - перебільшена похвала.

Діана Діана - у староримській міфології покровителька полювання і диких звірів, богиня місяця. Зображувалась у вигляді молодої дівчини з луком і сагайдаком за плечима, уособлювала дівочу неприступність. Ототожнювалася з старогрецькою Артемідою.

Діоген Старогрецький філософ IV ст. до н. е. Діоген із Сінопа - один з найбільш популярних представників учення кініків. У переносному значенні - мислитель.

Добрими намірами вимощене пекло Вираз приписується англійському письменнику С. Джонсону (1709- 1784). Біограф його Босвелл розповідає, що в 1775 р. Джонсон сказав: "Пекло вимощене добрими намірами". Вальтер Скотт в романі "Ламермурська наречена" (1819), ч. І, гл. 7, приписує цей вислів англійському богослову Дж. Герберту (помер у 1632 р.), який у книзі “Jacuba prudentum" говорить: "Пекло повне добрих; намірів і бажань".

Доглядати свій сад Слова з повісті великого французького письменника і філософа Вольтера "Кандід, або оптимізм" (1759). Після багатьох пригод і нещасть під час тривалих мандрівок головний герой повісті приходить до висновку, що кожна людина повинна займатися корисною працею; "...Треба доглядати свій сад". У переносному значенні: наполегливо і самовіданно працювати, докладати зусиль до певної справи. Не бійтесь загляди у словник: Це пишний яр, а не сумне провалля; Збирайте, як розумний садівник, Достиглий овоч у Грінченка й Доля, Не майте гніву до моїх порад І не лінуйтесь доглядати сад. (М. Рильський, Мова)

Договір з дияволом У середні віки були поширені легенди про людей, які укладали договір з дияволом, запродуючи йому свою душу за багатство і насолоди. Найбільш відома з них легенда про доктора Фауста (опублікована в одній із німецьких народних книг XVI ст.), яку використав Й.-В. Гете при створенні своєї геніальної трагедії "Фауст". У переносному вживанні вираз "укладати договір з дияволом" означає: заплатити за щось дуже дорогою ціною.

Долина печалі (юдоль плачу) Вираз походить з Біблії (Псалом 84, 6-7). у якій "юдоллю (церк.-слов.- долина) плачу" називається місце, де відбуватиметься страшний суд при кінці світу. У переносному значенні: життя з його турботами і печалями; стражденна, гірка доля.

Дон-Жуан Старовинна іспанська легенда про Дон-Жуана - людину, яка все життя проводить у любовних пригодах, - послужила сюжетом для багатьох творів світової літератури. Серед них найбільш відомі, п'єса іспанського драматурга Тірсо де Моліна "Севільський спокусник" (1630) і комедія Мольєра "Дон-Жуан" (1665). В російській літературі ця легенда оброблена О. С. Пушкіним (драма "Камінній гость", 1839) і О. К. Толстим (драматична поема "Дон-Жуан", 1859), в українській літературі - Лесею Українкою (драма "Камінний господар", 1912). На сюжет цієї легенди написана відома опера Моцарта "Дон-Жуан" (1787).

Дон-Кіхот Герой роману великого іспанського письменника М. Сервантеса де Сааведра (1547-1616) "Славний рицар Дон-Кіхот Ламанчський" (1605-1615). Бідний дворянин Дон-Кіхот, старий і самотній дивак, начитавшися старовинних рицарських романів, уявив себе мандрівним рицарем. Втративши здатність відрізняти дійсність від мрій, Дон-Кіхот весь час виступає в смішній і жалюгідній ролі: б'ється з вітряками, приймаючи їх за велетнів; заступається за злочинців, вважаючи їх невинно скривдженими, і т. ін. Дон-Кіхо-ту протиставляється його зброєносець Санчо Панса - хитрий товстун, для якого на першому місці в житті стоять матеріальні інтереси. Дон-Кіхотами називають благородних фантазерів, відірваних від життя; людей, що вступають у боротьбу з справжнім чи уявним злом, але не враховують тверезо своїх сил, не відчувають, що боротьба їх не приносить користі, а викликає тільки насмішки.

Драконівські закони Надзвичайно суворі закони, встановлені першим законодавцем Афінської республіки Драконом (VII ст. до н. е.). Старогрецький історик Плутарх розповідає, що за цими законами карали смертю майже за всі злочини (причому страчували не лише людей, але й предмети, "причетні" до злочину). Грецький оратор Діомед говорив, що драконівські закони писані не чорнилом, а кров'ю.

Друг, що тричі відрікся Вислів походить з біблійної легенди про апостола Петра, який тричі відрікся від свого вчителя Ісуса, схопленого вартою (Матф., 26). Так говорять про людину, дружба якої не витримує важких випробувань.

Дух і буква Слова з біблейного тексту: "Бог дав нам силу бути слугами Нового завіту, не букви, а духу; буква бо вбиває, а дух животворить" (Друге послання апостола Петра корінфянам, З, 6-7). Вислів уживається при протиставленні догмі живої ідеї, живої справи.

Дядечко Сем Жартівлива, іронічна назва США. Існує пояснення, що назва ця походить від прізвиська одного з жителів Нью-Йорка, Семюела Вільсона, який в кінці XVIII ст. переселився у м. Трой на ріці Гудзон. Місцеві жителі звали його "дядечко Сем" (або інакше "Сам"). Під час другої англо-американської війни (1812-1814) Вільсон, що користувався великою популярністю, займав посаду інспектора провіантів у органах постачання армії. На ящиках з продуктами, які відправлялись у діючу армію, Вільсон ставив літери "US.", тобто Unated States - Сполучені Штати. Американці розшифровували ці літери як uncle Sam - "дядечко Сем".

Евріка! Вигук (грецькою мовою означає "Я знайшов!"), який приписується великому математикові Стародавньої Греції Архімеду Сіракузькому (близько 287- 212 до н. е.). У IX книзі трактату римського інженера Вітрувія (І ст. до н. е.) "Про архітектуру" розповідається, що сіракузький тиран Гієрон доручив Архімедові перевірити склад сплаву, з якого була зроблена його корона. Учений довго і безуспішно намагався розв'язати завдання, поки випадково, під час купання, не відкрив основний закон гідростатики ("Всяке тіло, занурене в рідину, втрачає в своїй вазі стільки, скільки важить витіснена ним рідина"). Забувши одягтися, з криком "Евріка!", Архімед побіг додому, щоб якнайшвидше перевірити цей закон. Вигук "Евріка!" вживається як вираз радості при несподіваному відкритті чи вдалій думці.

Едем Назва міфічної країни, де, за біблійним переказом, знаходився рай - місце перебування "перших людей" Адама і Єви до їх вигнання звідти (Буття, 3). Вживається як синонім до слів "рай", "райське життя*.

Езопівська мова Вираз утворений від імені легендарного грецького байкаря Езопа, який жив, за переказами, в VI ст. до н. е. Езоп був рабом і не міг говорити вільно, відверто, тому звертався до алегоричної форми, до форми байки. М. Є. Салтиков-Щедрін "езопівською мовою" називає ту особливу, "рабську" манеру алегоричного викладу, яку письменникам доводилось застосовувати для того, щоб обійти царську цензуру. Тепер цей вислів уживають для позначення мови, сповненої натяків, замовчувань, алегорій.

Ельдорадо Неіснуюча легендарна країна, яку шукали з XVI ст. на території Латинської Америки європейські завойовники. Ця країна нібито була багата золотом і діамантами (Еl Dогаdо - по-іспанські "Золочений"). У переносному значенні Ельдорадо - край казкових чудес, омріяна мета. Еолова арфа За старогрецькими міфами, Еол - повелитель вітрів. У переносному значенні - вітер. Із ім'ям Еола пов'язана легенда про Еолову арфу, струни якої звучать від подиху вітру. У переносному вживанні - душа людини, яка відзивається на всі враження життя.

Ескулап Ескулап (латинська форма імені Асклепій) - бог лікування у стародавніх греків. Батько його, Аполлон, віддав Ескулапа на виховання кентаврові Хірону, від якого той навчився мистецтва лікування. Ескулап досяг такої майстерності, що міг навіть воскрешати мертвих. За це Зевс убив його блискавкою. Іронічно, жартівливо Ескулап - лікар.

Єгипетська неволя - Вираз виник з біблійного оповідання про надзвичайно тяжке становище іудеїв під час перебування їх в єгипетському полоні (Ісход, 1, 13-14). Вживається у значенні: тяжка підневільна праця, залежність, рабство.

Єгипетська робота - Вислів уживається в значенні: виснажуюча, каторжна праця. Походить з біблійного оповідання про дуже важку фізичну працю, яку виконували іудеї, перебуваючи в єгипетському полоні (Ісход, 1, 11, 13-14).

Єретик Єретик - людина, яка відступає від догматів пануючої церкви, "впадає в єресь". Єресі - в часи середньовіччя релігійні течії, опозиційні або ворожі християнській церкві (в тих країнах, де вона була панівною). Єресі були релігійним виразом настроїв якоїсь опозиційної групи або революційних мас по відношенню до освячуваного церквою соціально-політичного ладу. Для боротьби з єретиками була створена інквізиція, яка спалила на вогнищах сотні тисяч людей. Єретиком називають людину, яка виступає проти панівних канонів і догм.